Invited article: How to Format Your eLearning
for International Audiences
More companies are starting to turn to eLearning solutions to train staff members and teach them new skills. Of the most profitable companies in the world, over 40% have already started using eLearning. This saves companies money, and it makes for training programs that are more adaptable to meet the changing conditions of the modern business world.
The adaptable, cost-effective nature of eLearning makes it particularly beneficial for companies that have a global workforce. With digital learning solutions that incorporate elearning translation, companies can build a globalized eLearning program that can work well for people that use different languages and come from different cultures.
For the best results, a globalized learning strategy needs to be planned from the beginning. In the following sections, we are going to cover some of the points that go into preparing eLearning resources for a global workforce.
One important consideration is language. With just 20% of the world speaking English, and only a fraction of that 20% being native speakers, you are going to need to plan to translate the content into the languages of your workforce.
Along with language, you will need to consider cultural differences. Content that might be culturally appropriate and effective for an English-speaking audience may not work well in other countries and for different cultures. Just as with English, other languages incorporate subtleties and nuances that are a reflection of the native culture.
Additionally, you will need to consider any technical limitations that may exist in the regions where individuals may train. Some areas might have limited bandwidth or there could be issues with the types of devices that are used in specific regions.
To create global-ready content, one of the most important points is to write in simple and straightforward terms. Avoid using references that are culturally specific, and use flexible design elements that can be easily adapted for different text orientations and character sets.
With video eLearning growing in popularity, you will also need to consider making programs for both audio and video. Preplanning video content for easy translation can significantly cut the cost and time it takes to convert the content for different markets.
At this point, you should have an eLearning program that is ready for globalization. With the base content already developed, this is where you would partner with a professional translation service to start converting the content for different languages and cultures. Before the translation process starts, it is recommended that you consult with your LSP to determine goals and standards for each adapted training program.
Next WIP meeting
for International Audiences
The potential audience for educators who can prepare eLearning material may be much larger than the size of a school or company. Larger audiences mean larger income. For widely needed instruction, the demand can be world-wide. And eLearning travels easily. But the content needs to travel easily also.
********************************************
More after the break
*************************************************
Metaverse events, recent and upcoming
- OSCC 2017 Presentations
- THE DICKENS PROJECT Expands in 2017 Edition
- Mal Burns: Inworld Review
- Hypergrid Writer's Community
- HYPERGRID EVENTS
- Metaverse Jobs; Job Listings
- IMA projects
- 3D web-worlds of the browser (G+ community)
- Selby's daily news collection: Virtual worlds are real
- Virtual Outworlding news collection
- Events on the Hypergrid: HYPEvents
- Destination guide: OpenSimWorld
- Hyperica, Directory of Opensimulator hypergrid destinations
- WELCOME TO SEANCHAI LIBRARIES
- Entertainment on the Hypergrid, a G+ community
- Hypergrid Destinations
- Hypergrid-related articles in this blog
*********************************************************
- OSCC 2017 Presentations
- THE DICKENS PROJECT Expands in 2017 Edition
- Mal Burns: Inworld Review
- Hypergrid Writer's Community
- HYPERGRID EVENTS
- Metaverse Jobs; Job Listings
- IMA projects
- 3D web-worlds of the browser (G+ community)
- Selby's daily news collection: Virtual worlds are real
- Virtual Outworlding news collection
- Events on the Hypergrid: HYPEvents
- Destination guide: OpenSimWorld
- Hyperica, Directory of Opensimulator hypergrid destinations
- WELCOME TO SEANCHAI LIBRARIES
- Entertainment on the Hypergrid, a G+ community
- Hypergrid Destinations
- Hypergrid-related articles in this blog
*********************************************************
****************************************************
How to Format Your eLearning for International audiences
By Sirena Rubinoff, Morningside Translations
The adaptable, cost-effective nature of eLearning makes it particularly beneficial for companies that have a global workforce. With digital learning solutions that incorporate elearning translation, companies can build a globalized eLearning program that can work well for people that use different languages and come from different cultures.
For the best results, a globalized learning strategy needs to be planned from the beginning. In the following sections, we are going to cover some of the points that go into preparing eLearning resources for a global workforce.
Evaluate Content and Adaption
Before you can start building the eLearning program, you need to consider the types of content that you are going to create and the level of adaptation that is appropriate. To do this, you need to evaluate the goals and performance outcomes that you intend to achieve with the eLearning program. Consider the following questions as you do so:- Is the program going to be used to train new employees?
- Will it instead improve the performance of existing team members?
- What are the specific skills that employees are expected to learn from the program?
Prepare for Globalization
Now that you have assessed the intentions of the program and the types of content that you will need, you can start planning your globalization strategy. To do this, you will need to learn about the requirements for your eLearning program and gain insights into the local markets in which the platform will be used.One important consideration is language. With just 20% of the world speaking English, and only a fraction of that 20% being native speakers, you are going to need to plan to translate the content into the languages of your workforce.
Along with language, you will need to consider cultural differences. Content that might be culturally appropriate and effective for an English-speaking audience may not work well in other countries and for different cultures. Just as with English, other languages incorporate subtleties and nuances that are a reflection of the native culture.
Additionally, you will need to consider any technical limitations that may exist in the regions where individuals may train. Some areas might have limited bandwidth or there could be issues with the types of devices that are used in specific regions.
Create Content That is Ready for Globalization
With your background research complete, you can start creating the base content that will be used for the eLearning program. The primary goal in this step is to create content that can be easily translated into other languages and adapted for different cultures.To create global-ready content, one of the most important points is to write in simple and straightforward terms. Avoid using references that are culturally specific, and use flexible design elements that can be easily adapted for different text orientations and character sets.
With video eLearning growing in popularity, you will also need to consider making programs for both audio and video. Preplanning video content for easy translation can significantly cut the cost and time it takes to convert the content for different markets.
At this point, you should have an eLearning program that is ready for globalization. With the base content already developed, this is where you would partner with a professional translation service to start converting the content for different languages and cultures. Before the translation process starts, it is recommended that you consult with your LSP to determine goals and standards for each adapted training program.
*********************************************************
License
- Original text in this blog is CC By: unless specified public domain
- Use as you please with attribution: link to the original.
- All images without attribution in this blog are CC0: public domain.
*********************************
If you are interested in web-worlds...
- Drop by my web office.
- My office times: Weekdays: 12: -12:30 Central time (US)
- Maybe weekends, too. Other times by appointment.
- My web office: Cybalounge.
- Don't register -- enter as guest. If you don't see me:
- Click the pointed pushpin on the bottom line
- See if I am in Selby's room..
- We can also visit WebWorldz, a professionally-built world if you want.
- Thinkerer Melville in Second Life, Selby Evans in Kitely
- A web page you can walk into
- Try a browser-based virtual world
- Cybalounge is ready for virtual worlders to use: Tutorials and suggestions
Entertainment in virtual worlds
- Mal Burns: Inworld Review
- Entertainment on the Hypergrid
- Opensim AAM Virtual Performers
- HYPERGRID EVENTS
- The web show: a magazine from the virtual worlds
- Art of the Artists: Slartist@UWA Machinima Challenge (L$350,000 Prize Pool) Create a film with a work of art.
- OpenSimWorkingRadioStreams (OSWRS). Invited article by shawnkmaloney
- Aviation radio: Music to fly by. And to promote your aviation event.
- Radio for your place - Radio for the metaverse. Anyone for podcasts?
Videos from virtual worlds
News and Notes
Communities in the virtual worlds
- Arcadia Asylum All Around
- G+ community: Hypergrid Safari
- Opensimworld. Destination guide for the Hypergrid
- Best metaverse communities
- Communities virtual worlds G+
Radio in the virtual worlds
Metaverse beginner help
- IMA best practices
- How to Enter Kitely Virtual Worlds
- Metaverse 101 Info + Tutorials for getting started in Opensim
- Fr43k Paine/Dealing With Griefers
- A Dimension Beyond
- Virtual Outworlding Table of Contents. Summary
- Newcomer help in virtual worlds
- Virtual worlds are about people. Communities, communication, shared goals
- Time conversion: put time/zone into Google search to get your time
Articles in this blog
The Hypergrid WIP Show
- The Hypergrid WIP is a one hour "show & tell" of works in progress.
- Everyone is invited. Building, scripting, entertainment-- whatever you are working on.
- Selby may capture video of presentations in voice, for posting on YouTube.
- The WIP show normally meets on 2 Sundays a month at 12 pm California time.
- The show meets at the Pandora location on the second Sunday
- But will not meet in the summer.
- And at Cookie II on the fourth Sunday.
- To keep up with the WIP meetings, join the Kitely group, Work in progress.
- We can go to your place if there is time.
Next WIP meeting
- Sunday Jan 28, noon SLT (California) time
- Cookie II location (fourth Sunday of the month)
- HG address below: paste into the World Map next to Find. Click Find, TP
- grid.kitely.com:8002:Cookie II
- In Kitely, put Cookie II into the find bar of the world map.
-
- Suspended for Summer: Pandora Location: (second Sunday of the month)
- Pandora allows presenters to run high threat OSSL functions.
- world.narasnook.com:8900
- Put the line above in your World Map next to Find. Click Find. TP
- At Narasnook, use World Map to search for Pandora
- Sunday Jan 28, noon SLT (California) time
- Cookie II location (fourth Sunday of the month)
- HG address below: paste into the World Map next to Find. Click Find, TP
- grid.kitely.com:8002:Cookie II
- In Kitely, put Cookie II into the find bar of the world map.
-
- Suspended for Summer: Pandora Location: (second Sunday of the month)
- Pandora allows presenters to run high threat OSSL functions.
- world.narasnook.com:8900
- Put the line above in your World Map next to Find. Click Find. TP
- At Narasnook, use World Map to search for Pandora
Previous Articles from the WIP show
- Glimpses of Hypergrid Work-in-Progress (WIP) show
- WIP Show: How to with NPC, Nara Malone. Storytelling of the future
- WIP on Cookie II, Kitely, 9/20 Dolls, Discos, and Discussion
- WIP August 23, A conversation about being creative
- The WIP show, 7/18/2015: Virtual mobile art by Lucy Afarensis
- WIP Show at Hobo Sandbox on Cookie II, Kitely
- WIP Show, works in progress on the Hypergrid June 3, 2015
- Hypergrid WIP meeting. The creatives of the hypergrid
- Glimpses of Hypergrid Work-in-Progress (WIP) show
- WIP Show: How to with NPC, Nara Malone. Storytelling of the future
- WIP on Cookie II, Kitely, 9/20 Dolls, Discos, and Discussion
- WIP August 23, A conversation about being creative
- The WIP show, 7/18/2015: Virtual mobile art by Lucy Afarensis
- WIP Show at Hobo Sandbox on Cookie II, Kitely
- WIP Show, works in progress on the Hypergrid June 3, 2015
- Hypergrid WIP meeting. The creatives of the hypergrid
Thank you for an informative blog!
ReplyDeleteAre you looking for Translation services and language interpreter?
Don’t fret! Come to Acadestudio. We have over 6000 native linguists that helps our clients worldwide. Acadestudio delivers end-to-end localization and content creation in 250 languages at a pocket-friendly process